在日本坐過站補車票對話
切符の乗り越し(の会話
你:
すみません、乗り越し(のりこし)てしまいました。追加料金(ついかりょうきん)を支払い(しはらい)たいのですが、どうすればいいですか?
不好意思,我坐過站了。我想支付追加的車費,請問該怎麼辦?
駅員:
追加料金のお支払いは、こちらの窓口(まどくち)で手続き(てつづき)を行(おこな)ってください。乗車券(じょうしゃけん)と乗り越した区間(くかん)を教えてください。
追加車費的支付請在這邊的窗口辦理。請告訴我您的車票和您坐過的區間。
你:
こちらが乗車券です。○○駅(えき)から○○駅まで乗車していましたが、○○駅を過(す)ぎてしまいました。
這是我的車票。我從○○站搭到○○站,但我坐過頭到○○站了。
駅員:
了解しました。それでは、追加料金を計算(けいさん)してお支払(しはら)いください。
了解了。那麼,請計算追加的車費並支付。
你:
いくらですか?
請問需要支付多少錢?
駅員:
○○円にな
在日本車票遺失對話
切符失くした時の会話
你: すみません、切符(きっぷ)を無(な)くしてしまいました。どうすればいいですか?
不好意思,我把票弄丟了,該怎麼辦?
駅員: 無くした切符の区間(くかん)を教えていただけますか?
可以告訴我您弄丟的票是從哪到哪的嗎?
你: 東京から大阪までです。
從東京到大阪。
駅員: 切符を購入(こうにゅう)した証拠(しょうこ)や領収書(りょうしゅうしょ)はありますか?
您有購票的證據或收據嗎?
你: はい、領収書があります。
有的,我有收據。
駅員: それを見せていただけますか?
可以給我看看嗎?
你: こちらです。
在這裡。
駅員: ありがとうございます。再購入(さいこうにゅう)していただく必要(ひつよう)があります。その後(あと)、無くした切符が見(み)つかれば払い戻し(はらいもどし)が可能(かのう)です。
謝謝您。那麼,您需要重新購買。之後,如果找到了丟失的票,可以退費。
你: 再購入の手続き
在日本看牙醫對話
歯医者での会話
歯科医 : 田中さん、どうされましたか?
田中先生,您怎麼了?
あなた : 最近、奥歯(おくば)が痛くて、特(とく)に冷(つめ)たいものを食べるときに痛(いた)みが強いです。
最近,我的臼齒很痛,尤其是吃冷的東西時更痛。
歯科医: なるほど、ちょっと見てみましょうね。口(くち)を大きく開(あ)けてください。
我明白了。讓我看看。請把嘴巴張大。
歯科医 : 田中さん、虫歯(むしば)がありますね。治療(ちりょう)が必要(ひつよう)です。麻酔(ますい)をしますので、少しお待ちください。
田中先生,有蛀牙,需要治療。我們會先打麻醉,請稍等一下。
あなた : 麻酔は痛いですか?
麻醉會痛嗎?
歯科医 : 少しチクっとしますが、すぐに痛みはなくなります。
會有一點刺痛,但很快就不會痛了。
あなた : わかりました。
明白了。
歯科医: 終わりました。今日の治療で痛みは和(やわ)らぐと思いますが、もし痛みが続(つづ)くようならま
在日本取消飯店預約對話
ホテルをキャンセルするときの会話
フロント : お電話(でんわ)ありがとうございます、〇〇ホテルでございます。
謝謝您的來電,這裡是〇〇酒店。
あなた:陳とお申(もう)します! 実(じつ)は、私の乗(の)る予定(よてい)だった飛行機(ひこうき)が天候不良(てんこうふりょう)でキャンセルになってしまいました。
我姓陳,其實,我預定搭乘的航班因天氣不好被取消了。
フロント : それは大変(たいへん)ですね。どうされますか?
這真是太糟糕了。那麼您打算怎麼辦呢?
あなた: 予定通り(よていとおり)には到着(とうちゃく)できないため、予約をキャンセルさせていただきたいです。
因為無法按計劃到達,我想取消預訂。
フロント: かしこまりました。ご予約のお名前(なまえ)とご宿泊予定日(しゅくはくよていび)を教えていただけますか?
明白了。請告訴我您的姓名和預計入住的日期。
あなた : はい、〇〇と申します。宿泊予定日は8月15日から17日までです。
好的,我叫〇〇。預計入住日期是8月15日至17日
在日本取消餐廳預約對話
レストランをキャンセルするときの会話
餐廳人員: お電話ありがとうございます。〇〇レストランでございます。
感謝來電,這裡是〇〇餐廳。
你: こんにちは、明日(あした)の予約(よやく)をキャンセルしたいのですが。
你好,我想取消明天的預約。
餐廳人員: かしこまりました。予約のお名前(なまえ)とご予約の時間(じかん)を教えていただけますか?
明白了。可以告訴我預約的名字和時間嗎?
你: ○○○です。明日の6時に4人で予約していますが、急用(きゅうよう)ができてしまい、キャンセルさせていただきたいです。
我的名字是○○○,預約了明天6點,四個人,但因為有急事,我想取消預約。
餐廳人員: かしこまりました。予約をキャンセルいたしました。またのご利用(りよう)をお待(ま)ちしております。
明白了,預約已經取消了。期待您下次光臨。
你: ありがとうございます。
謝謝。
在日本點珍珠奶茶對話
タピオカミルクティーの注文会話
: こんにちは、タピオカミルクティーを一つお願いします。
你好,我想要一杯珍珠奶茶。
店員: いらっしゃいませ。お砂糖(さとう)と氷(こおり)の量(りょう)はいかがされますか?
歡迎光臨。糖度和冰塊的量要怎麼調整呢?
你:無糖(むとう)、氷なしで、タピオカ多(おお)めにできますか?
無糖,不要冰,珍珠可以多一點嗎?
店員: はい、追加(ついか)のタピオカは少し追加料金(ついかりょうきん)がかかりますが、よろしいですか?
可以的,多加珍珠會有一點追加費用,這樣可以嗎?
你: 大丈夫です。お願いします。
沒問題,謝謝。
店員: かしこまりました。タピオカを多めにして、無糖でお作りしますね。
明白了,我會多加珍珠,並調成半糖。
你: あと、ストローは挿(さ)さないでください。
還有,請不要幫我插吸管。
店員: かしこまりました。ストローを挿さずにお渡(わた)しします。
明白了,我會不幫您插吸管再給您。
在日本與站務員詢問遺失物
忘れ物について駅員に尋ねる
你: すみません、電車(でんしゃ)でお土産(おみやけ)を忘れてしまいました。落とし物(おとしもの)を確認(かくにん)していただけますか?
對不起,我在電車上忘記了土產。可以幫我確認遺失物嗎?
駅員: もちろんです。落とし物(おとしもの)の内容(ないよう)と特徴(とくちょう)をできるだけ詳(くわ)しく教えてください。
當然可以。請盡量詳細地告訴我遺失物的內容和特徵。
你: お土産(おみやげ)は、○○というブランドのクッキーで、青い箱(あおいばこ)に入っています。箱(はこ)には「ありがとう」という文字(もじ)が書(か)かれています。
土產是一盒○○品牌的餅乾,裝在藍色的盒子裡。盒子上寫著「ありがとう」這個詞。
駅員: わかりました。失(な)くしたときの状況(じょうきょう)も教えていただけますか?
了解。能否告訴我遺失時的情況呢?
你: 昨日の午後(ごご)3時ごろ、○○線(せん)の電車に乗(の)っていました。○○駅から○○駅まで乗車(じょうしゃ)し、途中(とちゅう)で忘
在日本打電話去旅館詢問遺失物
ホテルに忘れ物問い合わせの電話
あなた: こんにちは。昨日、[名前]として宿泊(しゅくはく)していた者(もの)です。チェックアウトの時に部屋(へや)に眼鏡(めがね)を忘れたみたいなんですが。
您好,我是昨天以[名字]名義住宿的。我好像在退房時把眼鏡忘在了房間裡。
旅館スタッフ: こんにちは、お電話ありがとうございます。お部屋番号(へやばんごう)を教えていただけますか?
您好,感謝您的來電。能告訴我房間號碼嗎?
あなた: はい、[部屋番号]です。
是的,房間號碼是[房間號碼]。
旅館スタッフ: 確認(かくにん)いたしますので、少々お待ちください。
我們會確認一下,請稍等。
旅館スタッフ: お待たせしました。眼鏡は確認できました。お手数(てす)ですが、郵送(ゆうそう)でお送りすることになります。郵送の費用(ひよう)については、当館(とうかん)が負担(ふたん)いたします。ご心配(しんぱい)なく。
讓您久等了。我們已經找到了您的眼鏡。麻煩您提供郵寄地址,我們會通過郵寄的方式寄回給您,郵寄費用由我們負擔,請不用擔心
在日本和老闆請病假
体調不良でお休みしたいときの会話
你:
お忙(いそか)しいところすみません、少しお時間をいただけますか?
抱歉打擾您,能佔用您一點時間嗎?
老闆:
どうしましたか?
怎麼了?
你:
実(じつ)は、今朝(けさ)から胃(い)の調子(ちょうし)が悪(わる)く、病院(びょういん)で胃炎(いえん)と診断(しんたん)されました。
其實,今天早上我的胃不舒服,醫院診斷為胃炎。
老闆:
それは大変(たいへん)ですね。
那真是辛苦了。
你:
申(もう)し訳(わけ)ございませんが、今日お休みをいただけますでしょうか?
非常抱歉,我今天能請假休息嗎?
老闆:
わかりました。お大事(だいじ)にしてください。
明白了,請多保重。
你:
ありがとうございます。ご迷惑(めいわく)をおかけして申し訳ありません。
非常感謝,對於給您帶來的不便,我深感抱歉。
老闆:
気(き)にしないで、ゆ
和日本朋友討論眼睛矯正
日本の友達と目の矯正についての会話
你 :
そういえば、子供(こども)の頃(ごろ)に斜視(しゃし)があったって聞いたけど、今はどうなの?
對了,我記得你說過小時候有斜視,現在怎麼樣了?
朋友 :
うん、小さい頃は斜視だったけど、矯正(きょうせい)してからかなり改善(かいぜん)されたよ。
是啊,我小時候是斜視,但矯正後改善了很多。
你:
それは良かったね。でも、今も何か特別(とくべつ)な治療(ちりょう)が必要(ひつよう)なの?
那太好了。但現在還需要什麼特別的治療嗎?
朋友:
うん、今はハードコンタクトレンズを使って矯正しているんだ。
嗯,現在我戴著硬式隱形眼鏡來矯正。
你:
へえ、大変(たいへん)そうだね。最近(さいきん)はどう?
哇,那應該挺辛苦的吧。最近情況怎麼樣?
朋友:
実(じつ)は、最近コンタクトレンズをポケットに入れていたら、なくしてしまったんだ。
其實,最近我把隱形眼鏡放在口袋裡,結果弄丟了。