在日本取消飯店預約對話
ホテルをキャンセルするときの会話
フロント : お電話(でんわ)ありがとうございます、〇〇ホテルでございます。
謝謝您的來電,這裡是〇〇酒店。
あなた:陳とお申(もう)します! 実(じつ)は、私の乗(の)る予定(よてい)だった飛行機(ひこうき)が天候不良(てんこうふりょう)でキャンセルになってしまいました。
我姓陳,其實,我預定搭乘的航班因天氣不好被取消了。
フロント : それは大変(たいへん)ですね。どうされますか?
這真是太糟糕了。那麼您打算怎麼辦呢?
あなた: 予定通り(よていとおり)には到着(とうちゃく)できないため、予約をキャンセルさせていただきたいです。
因為無法按計劃到達,我想取消預訂。
フロント: かしこまりました。ご予約のお名前(なまえ)とご宿泊予定日(しゅくはくよていび)を教えていただけますか?
明白了。請告訴我您的姓名和預計入住的日期。
あなた : はい、〇〇と申します。宿泊予定日は8月15日から17日までです。
好的,我叫〇〇。預計入住日期是8月15日至17日
在日本取消餐廳預約對話
レストランをキャンセルするときの会話
餐廳人員: お電話ありがとうございます。〇〇レストランでございます。
感謝來電,這裡是〇〇餐廳。
你: こんにちは、明日(あした)の予約(よやく)をキャンセルしたいのですが。
你好,我想取消明天的預約。
餐廳人員: かしこまりました。予約のお名前(なまえ)とご予約の時間(じかん)を教えていただけますか?
明白了。可以告訴我預約的名字和時間嗎?
你: ○○○です。明日の6時に4人で予約していますが、急用(きゅうよう)ができてしまい、キャンセルさせていただきたいです。
我的名字是○○○,預約了明天6點,四個人,但因為有急事,我想取消預約。
餐廳人員: かしこまりました。予約をキャンセルいたしました。またのご利用(りよう)をお待(ま)ちしております。
明白了,預約已經取消了。期待您下次光臨。
你: ありがとうございます。
謝謝。
在日本點珍珠奶茶對話
タピオカミルクティーの注文会話
: こんにちは、タピオカミルクティーを一つお願いします。
你好,我想要一杯珍珠奶茶。
店員: いらっしゃいませ。お砂糖(さとう)と氷(こおり)の量(りょう)はいかがされますか?
歡迎光臨。糖度和冰塊的量要怎麼調整呢?
你:無糖(むとう)、氷なしで、タピオカ多(おお)めにできますか?
無糖,不要冰,珍珠可以多一點嗎?
店員: はい、追加(ついか)のタピオカは少し追加料金(ついかりょうきん)がかかりますが、よろしいですか?
可以的,多加珍珠會有一點追加費用,這樣可以嗎?
你: 大丈夫です。お願いします。
沒問題,謝謝。
店員: かしこまりました。タピオカを多めにして、無糖でお作りしますね。
明白了,我會多加珍珠,並調成半糖。
你: あと、ストローは挿(さ)さないでください。
還有,請不要幫我插吸管。
店員: かしこまりました。ストローを挿さずにお渡(わた)しします。
明白了,我會不幫您插吸管再給您。
在日本與站務員詢問遺失物
忘れ物について駅員に尋ねる
你: すみません、電車(でんしゃ)でお土産(おみやけ)を忘れてしまいました。落とし物(おとしもの)を確認(かくにん)していただけますか?
對不起,我在電車上忘記了土產。可以幫我確認遺失物嗎?
駅員: もちろんです。落とし物(おとしもの)の内容(ないよう)と特徴(とくちょう)をできるだけ詳(くわ)しく教えてください。
當然可以。請盡量詳細地告訴我遺失物的內容和特徵。
你: お土産(おみやげ)は、○○というブランドのクッキーで、青い箱(あおいばこ)に入っています。箱(はこ)には「ありがとう」という文字(もじ)が書(か)かれています。
土產是一盒○○品牌的餅乾,裝在藍色的盒子裡。盒子上寫著「ありがとう」這個詞。
駅員: わかりました。失(な)くしたときの状況(じょうきょう)も教えていただけますか?
了解。能否告訴我遺失時的情況呢?
你: 昨日の午後(ごご)3時ごろ、○○線(せん)の電車に乗(の)っていました。○○駅から○○駅まで乗車(じょうしゃ)し、途中(とちゅう)で忘
在日本打電話去旅館詢問遺失物
ホテルに忘れ物問い合わせの電話
あなた: こんにちは。昨日、[名前]として宿泊(しゅくはく)していた者(もの)です。チェックアウトの時に部屋(へや)に眼鏡(めがね)を忘れたみたいなんですが。
您好,我是昨天以[名字]名義住宿的。我好像在退房時把眼鏡忘在了房間裡。
旅館スタッフ: こんにちは、お電話ありがとうございます。お部屋番号(へやばんごう)を教えていただけますか?
您好,感謝您的來電。能告訴我房間號碼嗎?
あなた: はい、[部屋番号]です。
是的,房間號碼是[房間號碼]。
旅館スタッフ: 確認(かくにん)いたしますので、少々お待ちください。
我們會確認一下,請稍等。
旅館スタッフ: お待たせしました。眼鏡は確認できました。お手数(てす)ですが、郵送(ゆうそう)でお送りすることになります。郵送の費用(ひよう)については、当館(とうかん)が負担(ふたん)いたします。ご心配(しんぱい)なく。
讓您久等了。我們已經找到了您的眼鏡。麻煩您提供郵寄地址,我們會通過郵寄的方式寄回給您,郵寄費用由我們負擔,請不用擔心
和日本朋友討論日圓貶值到澳洲打工度假
日本人の友達と円安についての会話
你: 最近(さいきん)、円安(えんやす)の影響(えいきょう)でオーストラリアに行く人が増(ふ)えてるって聞(き)いたよ。
友達: そうだね。円(えん)が弱(よわ)くなると、海外(かいがい)で働(はたら)いて稼(かせ)ぐ方が得(とく)になるよね。
你: うん。特(とく)にオーストラリアドルは強(つよ)いから、ワーホリで稼(かせ)いだお金を日本(にっぽん)に持(も)って帰(かえ)ると結構(けっこう)な額(がく)になるって。
友達: それは魅力的(みりょくてき)だね。オーストラリアではどんな仕事(しごと)が人気(にんき)なんだろう?
你: カフェとか、レストランの仕事(しごと)が多いみたい。あと、農業(のうぎょう)の仕事もよく聞くよ。
友達: なるほどね。時給(じきゅう)も高いし、英語も上達(じょうたつ)するし、一石二鳥(いっせきにちょう)だね。
你: そうなんだよ。それに、オーストラリアの生活(せいかつ)も楽(たの)しそうだし。自然(しぜん)も豊(ゆた)かだし、ビーチもきれいだし。
友達: うん、オー
在日本機場詢問托運行李內容物對話
空港で荷物を預けてするときの会話
1. 貴重物品或易碎物品:
貴重品(きちょうひん)や壊れやすい
(こわれやすいもの)を入れていませんか?
您有放貴重品或易碎物品嗎?
2. 易燃易爆品:
火薬(かやく)や爆発物(ばくはつぶつ)、燃えやすい物(もえやすいもの)は入っていませんか?
您有放火藥、爆炸物或易燃物品嗎?
3. 鋰電池:
リチウム電池(でんち)や充電器(じゅうでんき)などの電子機器(でんしきき)を入れていませんか?
您有放鋰電池、充電器或其他電子設備嗎?
4. 高壓氣瓶:
高圧ガス(こうあつガス)やガスボンベを持っていますか?
您有攜帶高壓氣體或氣瓶嗎?
5. 易腐物品:
腐りやすい物(くさりやすいもの)や冷蔵が必要な食品(しょくひん)を入れていませんか?
您有放容易腐爛的物品或需要冷藏的食品嗎?
6. 危險品:
毒物(どくぶつ)や危険物(きけんぶつ)を入れていませんか?
您有放毒物或危險物品嗎
在日本吃漢堡排或牛排的對話
日本でハンバーグやステーキのレストランで使えるフレーズ
客人:すみません、ハンバーグをお願いします。
不好意思,我想點一份漢堡排。
服務生:ありがとうございます。焼き加減(やきかげん)はいかがなさいますか?
謝謝您。請問您要幾分熟?
客人:ミディアムでお願いします。
我要七分熟,謝謝。
服務生:かしこまりました。ハンバーグをミディアムでご用意(ごようい)いたします。他に何かご注文(ごちゅうもん)はございますか?
明白了。我們將為您準備七分熟的漢堡排。還有其他要點的嗎?
客人:それでお願いします。
就這樣,謝謝。
服務生:承知(しょうち)しました。少々お待ちください。
好的,請稍等。
------
如果是牛排的對話,您只需將「ハンバーグ」替換為「ステーキ」即可。
常見的焼き加減:
レア(Rare): 三分熟
ミディアムレア(Medium Rare): 五分熟ミディアム(Medium): 七分熟
ウェルダン(Well-done): 全熟<
在日本餐廳可以使用的一些抱怨句子
クレームで使えるフレーズ
客人:すみません、ちょっと確認(かくにん)したいことがあります。
不好意思,我有一些事情想確認一下。
服務生:はい、どうされましたか?
好的,發生什麼事了呢?
客人:まず、こちらの料理(りょうり)ですが、私たちは注文(ちゅうもん)していません。
首先,這道菜我們沒有點。
服務生:大変(たいへん)申し訳(もうしわけ)ございません、すぐに確認(かくにん)いたします。
非常抱歉,我馬上確認。
客人:それと、注文した料理がまだ来ていません。
還有,我們點的菜還沒來。
服務生:申し訳ございません、すぐに確認してお持(も)ちいたします。
非常抱歉,我馬上確認並送上來。
客人:もう一つ、こちらの料理は塩辛(しおから)すぎます。
還有,這道菜太鹹了。
服務生:申し訳ございません、別(べつ)の料理をご用意(ごようい)いたしますか?
非常抱歉,是否需要我們為您準備另一道菜?
客人:お願いします(おねがいします)
在鄉下享受自然的一天
農家で自然を満喫する一日
昨日、農家で自然を満喫する一日を過ごしました。ポンカン大福とジュース作りでは、旬の果実のフレッシュさを堪能。卵拾いやポンカン狩り、野菜採り体験を通じて、自然の恵みに触れる喜びを味わいました。
お昼には、農家特製のカレーをいただき、疲れた体にしみわたる美味しさ!子どもたちも、収穫の喜びに笑顔いっぱい。ポンカンを頬張る姿や、元気に走り回る様子がとても微笑ましかったです。自然に囲まれたこの体験、家族連れにおすすめです!
①満喫(まんきつ)名詞
意味:盡情享受
②過ごす(すごす)動詞
意味:度過
③ポンカン 名詞
意味:椪柑
④大福(だいふく)名詞
意味:大福
⑤旬(しゅん)名詞
意味:當季
⑥果実(かじつ)名詞
意味:果實
⑦フレッシュ 形容動詞
意味:新鮮
⑧堪能(たんのう)形容動詞・動詞
意味:享受
⑨ポンカン狩り(ポンカンがり)名詞